Центр коллективного пользования «Международный инновационный центр «ЛингваИнжиниринг»
Научно-исследовательская деятельность в 2025 году
Входит в состав подразделения
Центр коллективного пользования «Международный инновационный центр «ЛингваИнжиниринг» (ЦКП МИЦЛИ), именуемый в дальнейшем ЦКП, образован в соответствии с приказом 08-01-01/497а от 07.07.2011 г. на базе ГОУ ВПО «Астраханский государственный университет».
Местонахождение и почтовый адрес ЦКП: 414056 г. Астрахань, ул. Татищева, 20а.
1. ЦКП руководствуется в своей деятельности действующим законодательством Российской Федерации, нормативными правовыми актами базовой организации.
2. Основным направлением деятельности ЦКП является обеспечение на имеющемся оборудовании лингвистической поддержки бизнес-процессов, устного и письменного перевода, языкового сопровождения и адаптации инновационных проектов исследователей и научных коллективов как базовой организации, так и иных заинтересованных пользователей.
3. Целями и задачами ЦКП являются:
3.1. обеспечение на современном уровне проведения исследований, а также оказание услуг (создание образовательных/практико-ориентированных программных продуктов по переводу, баз данных, повышение квалификации переводчиков и других специалистов по языку, осуществление синхронного перевода и проведение конференций, тренинг/обучение конференц-переводу) на имеющемся научном оборудовании в форме коллективного пользования заинтересованным пользователям;
3.2. повышение уровня загрузки оборудования в ЦКП;
3.3. обеспечение профессиональных языковых услуг в сфере трансфера технологий, создания и развития, инновационных проектов на оборудовании
ЦКП;
3.4. участие в подготовке специалистов и кадров высшей квалификации (студентов, аспирантов, докторантов) на базе современного научного оборудования ЦКП;
3.5. реализация мероприятий программы развития ЦКП.
4. Научные направления деятельности ЦКП:
4.1. технологии научно-технического перевода;
4.2. технологии лингвопереводческого исследования и языкового сопровождения инновационных проектов;
4.3. применение информационных/мультимедийных технологий в устном переводе;
4.4. технологии создания переводческих баз данных и хранения ресурсов.